Internationales sekretariat

Sie sind auch jenseits Ihrer Landesgrenzen aktiv? Wir können Ihnen dabei behilflich sein und Ihnen Instrumente und mehrsprachiges Personal bereitstellen, die Sie bei Ihrer Entwicklung und internationalen Arbeit unterstützen.
Unser internationaler Sekretariatsservice stellt Ihnen die notwendigen Ressourcen zur Verfügung, damit Sie Ihre Zeit optimal nutzen und Ihrer Aktivität eine internationale Dimension verleihen können.

Wir bieten Ihnen vier Dienstleistungsarten an:

Transkription oder Texterfassung in allen Sprachen:
Wir erfassen Ihre Texte in Word (Ausgangsbasis PDF-Datei und/oder Audiodateien in allen Sprachen).
Diese Transkriptionen werden von muttersprachlichen Sekretärinnen vorgenommen und von unseren muttersprachlichen Korrekturlesern gegengelesen, die auch die Einhaltung der typografischen und Zitat-Regeln, die Richtigkeit der Worttrennung, der Datums- und Währungsformate usw. prüfen.
Diese Leistung berechnen wir auf Minuten- (bei Audiodateien) oder Zielwortbasis.

Korrekturlesen Ihrer Dokumente:
Wir lesen Ihre Dokumente Korrektur.
Sie möchten die Orthographie Ihrer Texte prüfen lassen? Diesen Korrekturleseservice bieten wir in allen Sprachen.

Sprachliche Korrektur Ihrer Dokumente:
Sie haben ein Dokument in Englisch verfasst, Ihre Muttersprache ist aber Deutsch? Wir können Ihr Dokument wahlweise von einem Engländer oder Amerikaner Korrektur lesen lassen. Die von uns vorgenommenen Korrekturen werden am Rand angezeigt, so dass Sie wissen, was wir geändert haben.

Überarbeitung Ihrer Dokumente durch einen Fachredakteur oder Journalisten:
Sie wünschen eine Überarbeitung eines Textes, damit er flüssiger klingt?
Bei einer Überarbeitung wird der gesamte oder ein Teil des vorhandenen Textes umformuliert, damit Ihre Botschaft oder Gedanken, die Sie dem Leser mitteilen möchten, besser transportiert werden.

Fremdsprachensatz:
Wir setzen Ihre Dokumente unter Einhaltung der Regeln für das Grafikdesign. Diese Leistung erbringen wir in allen Sprachen.
Da nicht jedermann weiß, in welche Richtung ein Text laufen muss und welches die richtigen typografischen Codes sind, ist es wichtig, Profis wie uns einzuschalten, die die für jede Sprache speziellen Satzregeln kennen.
Weil neben den typografischen Regeln auch die Lauflängen je nach Sprache unterschiedlich sind, wird derselbe Text je nach Sprache länger oder kürzer und benötigt demzufolge mehr oder weniger Platz.
Desweiteren erfordert diese Arbeit wegen der unterschiedlichen Alphabete und Richtungen, in denen gelesen wird, Spezialkenntnisse (so z. B. in den Sprachen, die kyrillische, arabische, asiatische usw. Schriftzeichen verwenden).

Unser Team besitzt die dafür geeignete Hard- und Software (QuarkXPress, InDesign, FrameMaker, Illustrator, Photoshop usw.)

Wenn Sie weitere Informationen wünschen, klicken Sie bitte auf Kontakt.