Международное делопроизводство
Вы планируете развитие вашего предприятия за рубежом? Мы можем содействовать успешной работе и развитию вашего предприятия на международном уровне, обеспечив вас необходимыми инструментами и многоязычной поддержкой.
Наш отдел международного делопроизводства предоставит в ваше распоряжения все наши ресурсы, которые позволят оптимизировать ваше время и придать вашей деятельности международный масштаб.
Мы предлагаем четыре вида услуг:
Транскрипция или набор текста на всех языках Мы предлагаем услуги по набору текста в формате Word из файлов PDF и/или из аудио-файлов на всех языках.
Транскрипции осуществляются наборщиками текстов — носителями языка, и проверяются нашими корректорами, которые также являются носителями соответствующего языка, чтобы обеспечить соблюдение норм в отношении пробелов между словами, переносов слов, формата записи дат, валюты, цитат и т. д.
Мы предлагаем поминутный тариф (в случае транскрипции аудио-файлов) или за слово набранного текста.
Вычитка документов:
Мы предлагаем услуги вычитки и/или корректуры документов.
Вы желаете проверить тексты на предмет наличия в них орфографических ошибок? Мы предлагаем услуги вычитки текстов на всех языках.
Лингвистическая корректура ваших документов:
Вы составили документ на английском языке, который не является для вас родным? Мы предлагаем вычитку и корректуру вашего документа англичанином или американцем на выбор, с комментариями на полях для прослеживания внесенных изменений.
Переработка текстов профессиональным редактором или журналистом:
Вы желаете переработать текст, чтобы улучшить его?
Переработка текста (рерайтинг) заключается в переписывании всего или части содержания существующих текстов с целью улучшения стиля изложения информации или идей, которые вы желаете донести до читателей.
Многоязычная компьютерная верстка:
Мы предлагаем услуги по многоязычной компьютерной верстке документов с соблюдением графической концепции и на всех языках.
Верстка документов требует специальных знаний по оформлению текста на разных языках, поэтому для выполнения этой работы необходимо обращаться к профессионалам, которые, как мы, могут обеспечить соблюдение стандартов, специфических для каждого языка.
Трудности верстки варьируют в зависимости от целевого языка, при переводе на другой язык объем текста может увеличиваться или уменьшаться, и, следовательно, занимать больше или меньше места, чем исходный текст.
Кроме этого, необходимость использования различных алфавитов и направлений письма осложняет работу, это касается, например, арабского языка, восточных языков, кириллицы…
Наш коллектив располагает соответствующим техническим и программным обеспечением (QuarkXPress, InDesign, FrameMaker, Illustrator, Photoshop и т. д.)