LENGUA NATIVA

Legal translation

ESCRIBIR EN LENGUA MATERNA, ¡LA MEJOR ELECCIÓN!
Durante nuestro recorrido profesional, hemos detectado una tendencia cada vez más habitual que consiste en que algunos clientes traduzcan ellos mismos los textos al inglés y nos soliciten después un servicio de revisión por una persona nativa, con el fin de reducir los costes de traducción.
Antes de decantarse por esta opción, debe considerar los siguientes puntos:
1°) Tiempo extra. Una persona que no redacta en su lengua materna tarda de media de 2 a 3 veces más.
2°) Pérdida de precisión de las ideas y los mensajes. Interpretaciones erróneas o posibles contrasentidos.
3°) El trabajo de revisión es en ocasiones mayor que el de una traducción directa.
4°) Errores potenciales obviados tras una revisión en profundidad.
Recomendamos que cada persona escriba en su lengua materna, con el fin de lograr una traducción de mejor calidad, concebida, elaborada y redactada por un profesional.
Una traducción es óptima cuando el cliente no sospecha en ningún momento que se trata de un texto traducido.  

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *